钻燧取火

钻燧取火  การปั่นซุ่ยเพื่อก่อไฟ

 

在很早很早以前,原始人 “燧” 和他的同伴们快乐的生活着,他们靠追逐野兽、采摘野果为生。

เมื่อครั้งนานมาแล้ว  มนุษย์ยุคบรรพกาล  นามว่าซุ่ยและบรรดาสหายได้ใช้ชีวิตอย่างสงบสุข  โดยอาศัยการจับสัตว์ป่า  และเก็บผลไม้ป่าเพื่อดำรงชีพ

一天,燧和同伴们捡到了不少在山火中丧生的小动物。燧对同伴们说:“嘿!伙计们,今天可真幸运!咱们晚上可以会餐了。” 同伴们都高兴得笑起来。

วันหนึ่ง   ซุ่ยและบรรดาสหายจับสัตว์ตัวเล็กๆ  ที่ถูกไฟคลอกตายได้จำนวนไม่น้อย  ซุ่ยกล่าวกับบรรดาสหายว่า  เฮ้สหายข้า  วันนี้ช่างโชดดีจัง  เย็นนี้พวกเราจะได้จัดเลี้ยงกัน  บรรดาสหายต่างดีใจจนยิ้มออกมา

回家的路上,燧仍然显得十分兴奋,他从路边随手捡起一块石头,用力向前扔去。这块石头正好落在一块大石头上。两块石头猛烈相撞,忽的一下冒出了火星。

ระหว่างทางกลับบ้าน  ซุ่ยยังคงดีใจเป็นอย่างยิ่ง  เขาได้เก็บก้อนหินจากข้างทางก้อนหนึ่ง  และใช้แรงขว้างหินไปข้างหน้า  หินก้อนนี้ตกลงบนหินก้อนใหญ่พอดี  หินสองก้อนปะทะกันอย่างแรง  จึงเกิดประกายไฟออกมา

燧吓了一跳。他急忙跑到大石头前,蹲下来仔仔细细地盯着看,可是左看右看,也没发现大石头有什么特别的地方。燧又捡起他扔过去的那块石头,反复打量着:“奇怪,石头怎么会冒火星呢?”

ซุ่ยถึงกับตกตะลึง  เขารีบวิ่งไปที่หินก้อนใหญ่  พินิจพิเคราะห์อย่างละเอียด  มองซ้ายทีขวาที  ก็ไม่เห็นว่าหินก้อนใหญ่นี้จะมีตรงไหนพิเศษ  อีกทั้งเก็บหินก้อนที่ขว้างออกไป  สังเกตแล้วสังเกตอีก  แปลกจัง  ทำไมหินจึงมีประกายไฟออกมาได้นะ? 

这时,同伴们都围了过来,七嘴八舌地询问发生了什么事。

ณ ตอนนี้  บรรดาสหายจึงเข้ามาสอบถามต่างๆ นาๆ  ว่าเกิดอะไรขึ้น

燧说:“我看见石头冒出了火星!”

ซุ่ยบอกว่า  ข้าเห็นหินมีประกายไฟออกมา

同伴们一听,都瞪大了眼睛:“什么?火星?不会吧。”其中一个疑惑地说:“燧,你的眼睛是不是有点花了?

บรรดาสหายได้ยินดังนั้น  ต่างก็ตาลุกวาว  อะไรน่ะ?  ประกายไฟหรอ?  เป็นไปไม่ได้มั้ง  หนึ่งในนั้นพูดอย่างงงงวยว่า  ซุ่ย  ตาของเจ้าลายแล้วใช่หรือไม่?

燧没有搭腔,他沉默地盯着手上的石头,脑海中萦绕着两石相击火星飞溅的一幕。那闪耀的火星,好像照亮了他整个心田。突然,燧用手中的石头使劲地在大石头上钻起来。

ซุ่ยไม่ได้ตอบ  เขาจ้องมองหินในมืออย่างนิ่งเฉย  ในหัวคิดวนเวียนแต่หินสองก้อนที่ปะทะกันจนประกายไฟปะทุออกมา  ประกายไฟที่สาดออกมานั้น  ดุเหมือนจะทำให้จิตใจของเขาเจิดจรัส   ทันใดนั้น  ซุ่ยก็ใช้หินในมือออกแรงปั่นลงบนหินก้อนใหญ่     

不一会儿,大家就从遂钻的地方看见了飞溅的火花!众人的眼睛都瞪圆了

สักพักหนึ่ง  ทุกคนก็เห็นตรงที่ซุ่ยปั่นไฟมีประกายไฟปะทุออกมา  ทุกคนต่างเบิกตาโพลงโตกันเลยทีเดียว 

从那以后,人们开始懂得了取火。而这种可以取火的石头便被称为“燧石”。

หลังจากนั้นเป็นต้นมา  ผู้คนก็เริ่มรู้จักการใช้ไฟ  และหินที่ก่อให้เกิดไฟจึงถูกเรียกว่า  ซุ่ยสือ


แหล่งที่มา  《中华五千年故事》,浙江少年儿童出版社

Comments